Cosa sarebbero stati i rapporti commerciali se non fossero esistiti i ponti? Chi gusterebbe uno spettacolo che si può soltanto vedere e non ascoltare? Che efficacia avrebbe una comunicazione decontestualizzata? I carichi di merce cadrebbero negli oceani, gli spettatori sbadiglierebbero al primo cambio scena e le parti comunicanti incapperebbero in catastrofici fraintendimenti. La funzione mediatrice della traduzione ha determinato nel corso dei secoli la capacità delle culture di intersecarsi, scambiarsi dati, tramandare se stesse nello spazio e nel tempo oltrepassando le barriere di recettività e rielaborazione dovute alle lingue “madri”. É grazie ai virtuosi talenti dei traduttori ecclesiastici che la Cristianità ha attecchito nelle coscienze popolari così come é per opera degli “amanuensi di Bruxelles” se i complessi apparati burocratici dell’Unione possono funzionare senza intoppi.